Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Visi vertimai

Ieškoti
Visi vertimai - Bamsa

Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama

Rezultatai 141 - 160 iš apie 393
<< Ankstesnis•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••Sekantis >>
45
10Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.10
Farerų Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Pabaigti vertimai
Danų Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
Islandų Ég er giftur danskri konu
Vokiečių Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
49
Originalo kalba
Danų Jeg elsker dig. Du betyder alt for mig. Du er mit et og alt
Jeg elsker dig. Du betyder alt for mig. Du er mit et og alt.

Pabaigti vertimai
Farerų Eg elski teg
236
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Islandų Þrítugur maður
Þrítugur maður var í dag sakfelldur fyrir eignaspjöll en honum var gefið að sök að hafa klippt göt á tveimur stöðum á vírgirðinguna sem umlykur Fangelsið á Litla Hrauni. Atburðurinn átti sér stað í mars en fangaverðir sáu manninn í öryggismyndavélum og var hann handtekinn á staðnum.

Pabaigti vertimai
Farerų Ein tríati ára gamal maður.
35
Originalo kalba
Portugalų (Brazilija) O sangue viking corre em minhas veias reais
O sangue viking corre em minhas veias reais
Curiosidades

Pabaigti vertimai
Islandų Víkingablóð rennur í mínum konunglegu æðum
72
Originalo kalba
Bosnių Promasaj al nema
Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se
Moved Danish text from the translation field to the comment field:

Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)

Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.

På forhånd tak :-)

Pabaigti vertimai
Danų Du gik glip af det
23
Originalo kalba
Danų Hej bedstemor, hvad laver du?
Hej bedstemor, hvad laver du?
Corrected: hej omma, hvad laver du?

Pabaigti vertimai
Farerų Hey omma, hvat gert tú?
114
Originalo kalba
Farerų Hvat var tað fyri nakað?
Hvat var tað fyri nakað? Mín telda má stillast inn, hon koyrir seinari enn tann seinasti rullivognurin í býnum. Ups! Gloymdi eg eitt tekn?
Before correction:
hvat vær tad fyri naka. mìn telda mà tunast, hon koyrir seinri enn tei seinasti rolatorin ì bynum. ups gloymdi eitt ?tekn

Pabaigti vertimai
Danų Hvad var det for noget?
2400
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Rumunų Dolman MiÅ£os ÃŽntors pe Dos 3
- Fără-ndoială, voinice, ascunde-te. Numai că, trebuie să-ţi amintesc, asta e ultima oară. Şi la mine învoiala-i învoiala; dacă te găsesc şi de astă dată, eşti un om mort. Şi, cum să-ţi spun, mi-ar părea rău să te dau pe mîna gîdelui, căci ai început să-mi fii simpatic. Dar şi la faima mea de vrăjitor, ca să nu mai vorbesc de jumătatea de împărăţie făgăduită, ţin foarte mult. Aşa că, n-am ce-ţi face, vorba ceea: milă mi-i de tine, dar de mine mi se rupe inima.

Dolman Miţos Întors pe Dos porni pentru ultima oară să se ascundă. De astă dată însă fără prea mare tragere de inimă căci începuse să-i fie teamă. Şi pe cînd se prefăcea, în sobol, in nevăstuică şi în iepure, se tot gîndea: "Cu împăratul acesta e ceva necurat la mijloc. Cum de mă găseşte el oricît de departe fug şi în orice mă prefac? Doar şi eu sînt năzdrăvan, fecior de zînă. Hei, de-ar trăi mama mea, ştiu bine că ar avea cine să mă ajute. Acum însă ce mă fac? Să fug iar şi să mă ascund? Degeaba, hoţomanul de împărat o să mă găsească şi o să mă scurteze imediat". Între timp ajunse într-o pădurice. Luîndu-şi chipul de om, se aşeză pe o buturugă ca să se mai odihnească. Stînd el aşa, se pomeni zicînd cu voce tare:

- Sărăcuţ de maica mea, ce să fac? Încotro să apuc?

lmediat după ce rosti aceste cuvinte, în jurul lui se lăsă o ceaţă deasă, albă, iar din mijlocul ei se desprinse, plutind o făptură gingaşă, pe faţa căreia se citea o neasemuită bIîndeţe. Dolman o recunoscu pe mama sa. Zîna grăi:

- Am venit să te ajut, dragul mamei, findcă ţi-am auzit chemarea şi am înţeles că eşti la grea încercare. Află că împăratul cu care ai făcut tu prinsoarea ca să te ascunzi are o carte fermecată, în care stă scris tot ce vrea el să afle. Iată de ce te-a găsit de fiecare dată: cartea i-a spus. De ochiul nevăzut al acelei cărţi, cu greu poate scăpa cineva. Trebuie să faci o vrajă care să întreacă puterea cărţii fermecate. Asemenea vrăji poate face pe pămînt numai Pasărea Măiastră, numită şi Pasarea Nagai. Ea se află peste nouă mări şi nouă ţări, locuind într-un stejar ale cărui rădăcini ajung pînă-n miezul pămîntului şi ale cărui ramuri se înalţă pînă la cer. Du-te la ea şi roag-o să-ţi dea o mînă de ajutor.

Cum zise acestea, zîna pieri de parcă n-ar fi fost, lăsînd în inima voinicului un mare alean, că n-o putuse atinge, că nu putuse să-şi culce capul în poala ei, ca în vremea cînd era copil.

Ştia însă, acum, ce avea de făcut.

Se prefăcu iar în iepure sur, alergă într-un suflet pînă la stejarul de peste nouă mări şi nouă ţări, se dete de trei ori peste cap şi se făcu ac, ascunzîndu-se sub scoarţa stejarului.

Într-un tîrziu sosi şi Pasărea Măiastră. Ea zise:

- Dolmane voinice, stiu că eşti ascuns în scoarţa stejarului. Cunosc toată povestea ta. Ai venit la mine după ajutor; ţi-I voi da cu dragă inimă.

Aş vrea însă, mai înainte de toate, să văd cum arăţi. Ieşi, dară, de-acolo şi fă-te iar om!

Dolman Miţos făcu precum i se spuse. Nu-şi mai putea lua Nagai ochii de la el, aşa de tare-i plăcu.

Pabaigti vertimai
Farerų Lodni Rangamøttulin 3
49
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Anglų Wood cooker
Restore the inner side of an enameled antique wood cooker.

Pabaigti vertimai
Prancūzų Cuisinière en bois.
Švedų Restaurera insidan pÃ¥ en emaljerad antik vedspis.
Vokiečių Die Innenseite...
26
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Rumunų AtaÈ™at găsiÈ›i copia contractului....
Atașat găsiți copia contractului.

Pabaigti vertimai
Danų Kopi af kontrakten er vedhæftet
Norvegų Vedlagt finner du kopi av avtalen.
10
Originalo kalba
Farerų hvør ert tú?
hvør ert tú?

Pabaigti vertimai
Danų Hvem er du?
10
Originalo kalba
Danų jeg viger ej
jeg viger ej
"jeg viger ej" som betydningen "jeg giver ikke op", eller "jeg flytter mig ikke"

Pabaigti vertimai
Islandų Ég hreyfi mig ekki
88
Originalo kalba
Norvegų NSI Runavik vs Rosenborg
drar over til Færøyene for å se kampen NSI Runavik mot Rosenborg.

sjekker ut hva Færøyene har å by på!

Pabaigti vertimai
Farerų NSí Runavík vs Rosenborg
139
Originalo kalba
Danų Hvorfor er det lige, at færøsk ikke bliver i...
Hvorfor er det lige, at færøsk ikke bliver i hjernen ligesom engelsk gør?
Når man nu kan læse færøsk, hvorfor er det så lige, at man ikke kan skrive det?
Blot en tanke!

Pabaigti vertimai
Farerų Bert ein tanki!
14
Originalo kalba
Arabų كيف حالك يا أخي
كيف حالك يا أخي

Pabaigti vertimai
Farerų Hvussu hevur tú tað, bróður?
46
Originalo kalba
Farerų Skerpikjøt
Svart turt kjøt, sum føroyingar eta, kallast skerpikjøt.

Pabaigti vertimai
Danų Skærpekød
Islandų Skerpikjöt
Vokiečių skærpekød
<< Ankstesnis•• 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ••Sekantis >>